打印

[魔法奇幻] 【哈弥野史】(1-5)

0
  新刊哈弥野史卷五(100)
  东岳道人编演

  第五回
  木太史得权致富
  害王子欲夺正宫

  且言哈弥王与忠、木二妃三人相爱相慕,恩情如漆,待了二年,忠、木二妃各生了一子,忠妃之子名叫三奇王,木妃生了一子,名叫四生王,长成十岁,具各生的虎背熊腰,相貌堂堂,哈弥王大喜。
  那日,五鼓登殿来朝,三奇王、四生王出了宫来,随班朝见,文武具(俱)各大喜,见他兄弟二人生得品貌出众。

  这日,木见景自貂鼠国回家,带的羊马垛子数十余乘,到了自己家中,将金银宝物具(俱)各卸在家内,致成巨富之家。这日,因哈弥王的生辰,上朝拜见,文武朝贺,大排宴筵,款待(101)众臣,且不表。

  再言木太史进宫,见了女儿,问了安好,说些闲话,见了外甥四生王,又待了一会,三奇王进来,木见景一见,向女儿木妃道:"这位王子是谁人所生?"木妃言:"这是东宫忠妃所生。"木见景听说,心中沉吟,暗道:"东宫三奇长四生一月,他为长子,况且又是东宫所生,日后承受王位,准是他去情受。那时我外甥免不了终身被他所使,倘有喜怒不同,大有不便,这便如何是好?"忽然心上一计:"须得如此,方才妥当。"心内计较已定,又叙了几句闲话,出宫回府而去,这且不表。

  且言木太史回在府中,心中闷闷不悦,(102)了两日,便又进宫,来请二小王前去闲玩,哈弥王并不疑心,忠妃亦视为至乐,并不拦阻。

  来在木贼家玩中,玩至过午,排上酒宴,木贼所用酒壶二把,一把盛的是平常酒,一把盛的是中肠药酒,内有丹毒,自己举起壶来,先将好酒斟上三杯,劝饮干了,又将毒酒斟上一杯,送在三奇王面前,劝饮干了。不多一时,三奇王觉著肚内疼痛难忍,大叫数声,呜呼哀哉。木贼故意惊慌,忙忙令人用轿抬进宫去。哈弥王与忠妃一见,只唬的面如土色,便问道:"木太史,这是什么原故?"木贼说:"臣亦不解小千岁是什么病?方才与二千岁同席玩耍,不知何故,突(103)然有此暴病。"哈弥王又看见浑身发青,便知是吃了毒药,忙请太医前来调治。也是三奇王命长(104),灌下解毒汤去,那用半个时辰,早已苏醒过来。哈弥王已知是木太史所为,连忙上前将木太史拉住,面色大怒,说道:"太史,孤与你是至亲骨肉,如今抖起狼心,你用毒药治死我儿,有何等恨?我与你镇压刁鼠,放着太平不受,叫我怎与你干休?若不看西宫面上,就该将你斩首报仇。"分付武士:"快将这奸贼绑了,先打他四十大棍,治充军三万里,地名叫西域国,老死边方,不准回国。"武士领旨,先责四十,然后充军,不提。正是诗曰:
  奸臣朝朝有, 恶贼处处生。
  若是亲娘父, 怎肯害外甥?
  人情薄似秋云,心计犹如虎穴,此明证。

TOP

0
  注: 
  ①下衍"卷一"二字,今删。
  ② 第一回下半"青衣女闺门败露"与第二回下半"青衣妃承恩掌
  宫",原书目录、正文均错置,据内容加以改正。下同,不赘。
  ③ "潜形回国土"原作"满形回国玉",据文意改。正文亦然,不
  赘。
  ④ "夤夜"原作"寅夜",据文意改。正文亦然,不赘。
  (5) "(繁体之?)须"原作"须",据文意改。
  ⑥ "戴"原作"代",据文意改。下同,不赘。
  (7)"食"原作"失",据文意改。
  ⑧ "帽"原作"冒",据文意改。下同,不赘。
  ⑨ "圆"原作"元",据文意改。下同,不赘。
  ⑩ "狠"原作"狼",据文意改。
  (11)"银"原作"艮",据文意改。下同,不赘。
  (12) "压"原作"押",据文意改。下同,不赘。
  (13) "待"原作"代"据文意改。下同,不赘。
  (14) "(繁体之?)里"原作"里",据文意改。下同,不赘。
  (15) "爬"原作"扒" (或"趴"),据文意改。下同,不赘。
  (16) "厅"原作"听",据文意改。
  (17) "?"原作"丑",据文意改。下同,不赘。
  (18) "意"原作"义",据文意政。
  (19) "风"原作"封",据文意改。
  (20) "醒"原作"惺",据文意改。下同,不赘。
  (21) "钢"原作"刚",据文意改。下同,不赘。
  (22) "汉"原作"汗",据文意改。
  (23) "开"原作"问",据文意改。
  (24) "糟蹋(践)"原作"遭(足+监)",据文意改。
  (25) "装"原作"?",据文意改。下文或同,不赘。
  (26) "犹"原作"由"(或"尤"),据文意改。下同,不赘。
  (27) "鞭"原作"边",据文意改。
  (28) "带"原作"代",据文意改。下同,不赘。
  (29) "自"原作"日",据文意改。
  (30) "认"原作"(言+思)",据文意改。
  (31) "而"原作"耳",据文意改。
  (32) "已"原作"也"(或"以"),据文意改。下同,不赘。
  (33) "荣"原作"英",据文意改。下同,不赘。
  (34) "凤"原作"风",据文意改。下同,不赘。
  (35) "鼓"原作"古",据文意改。下同,不赘。
  (36) "喧"原作"宣",据文意改。
  (37) "德"原作"得",据文意改。
  (38) "(繁体之馀)余"原为"余",据文意改。下同,不赘。
  (39) "鳞"原作"?",据文意改。
  (40) "馐"原作"羞",据文意改。
  (41) "?"原作"困",据文意改。
  (42) "涨"原作"漳",据文意改。
  (43) "直"原作"只",据文意改。下同,不赘。
  (44) "伏"原作"扶",据文意改。
  (45) "止"原作"只",据文意改。下同,不赘。
  (46) "肢"原作"支",据文意改。下同,不赘。
  (47) "再"原作"在",据文意改。下同,不赘。
  (48) "抬"原作"台",据文意改。下同,不赘。
  (49) "像"原作"相",据文意改。下同,不赘。
  (50) "卷三"二字原无,据体例加。
  (51) "旧"原作『田」,据文意改。
  (52) "精"字原无,据文意加。
  (53) "拾"原作"什",据文意改。
  (54) "毕"原作"必",据文意改。下同,不赘。
  (55) "兴"原作"幸",据文意改。下同,不赘。
  (56) "(繁体之?)面"原作"面",据文意改。下同,不赘。
  (57) "褪"原作"退",据文意改。
  (58) "倒"原作"到",据文意改。下同,不赘。
  (59) "臀"原作"豚",据文意改。
  (60) "功"原作"工",据文意改。
  (61) "媚"原作"眉",据文意改。
  (62) "与"原作"于",据文意改。
  (63) "彩"原作"采",据文意改。
  (64) "饮"原作"引",据文意改
  (65) "再"原作"在",据文意改。下同,不赘。
  (66) "愿"原作"原",据文意改。下同,不赘。
  (67) "镇"原作"振",据文意改。下同,不赘。
  (68) "幡"原作"番",据文意改。下同,不赘。
  (69) "够"原作"勾",据文意改。
  (70) "城"原作"成",据文意改。下同,不赘。
  (71) "五十"原作"五六"据下文改。
  (72)  下衍一"岳"字,今删。
  (73) "藐"原作"貌",据文意改。
  (74) "斗"原作"抖",据文意改。
  (75) "於"原作"与",据文意改。
  (77) "威"字原无,据文意加。
  (78) "夙"原作"案",据文意政。
  (79) "友"原作"文",据文意改。
  (80) "薄"原作"泊",据文意改。
  (81) "说"字原无,据文意加。
  (82) "牢"原作"劳",据文意政。
  (83) "回"字原无,据文意加。
  (84) "挥"原作"浑",据文意改。
  (85)  下衍一"妃"字,今删。
  (86) "杀"字原无,据文意加。
  (87) "随"原作"虽",据文意改。下同,不赘。
  (88) "赐"原作"的",据文意改。
  (89) "扮"原作"办",据文意改。
  (90) "熟"原作"赎",据文意改。
  (91) "卷四"二字原无,据体例加。
  (92) "轮"原作"沦",据文意政。
  (93) "肝"原作"肺",据文意改。
  (94) "楚"原作"处",据文意改。下同,不赘。
  (95) "这也不在"原作"这也在不的",据文意改。
  (96) "极"原作"急",据文意改。
  (97) "剿"原作"巢",据文意改。
  (98) "年"原作"正",据文意改。
  (99) "军"原作"解",据文意改。
  (100) "卷五"二字原无,据体例加。
  (101) "款待"原作"疑疑",据文意改。
  (102) "停"原作"便",据文意改。
  (103) "突"原作"徒",据文意改。
  (104) "长"原作"常",据文意改。

TOP

0
不喜欢这种文不过还是支持下

TOP

0
神了 本来看这文看了半天 莫名其妙的 一点意思也没有 还已经破处了的你都敢送进宫? 胆子大的没边了 想死吧? 后来往下看 不得了 7-10楼的解说直接把我震住了 原来又是一古物 连日本人都研究啦? 不过和以往看的 风格真的不一样 算是猎奇了

TOP

0
惆怅死我了.这都是神马.文言文?
纠结啊.小白表示压力很大.

TOP

0
很不错的小说啊,不论是正史还是野史都非常的好看

TOP

0
很有创意。希望楼主再接再厉

TOP

0
很好的中篇武侠文,写得很有感觉。感谢分享

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-6-28 09:56